タイトルがひどい12の素晴らしい映画
タイトルがひどい12の素晴らしい映画
Anonim

タイトルは、マーケティング、レセプション、さらには映画の理解において重要な役割を果たします。タイトルは、多くの場合、視聴者に提供される最初の情報です。タイトルは魅力的で、覚えやすく、オリジナルで、カプセル化する必要があるため、良いタイトルを手に入れるのは難しい場合があります。効果的なタイトルは、観客が映画を見始める前にテーマやトーンを伝えることができます。

ただし、タイトルはそれが説明する映画に値しない場合があります。完全に無効であり、潜在的な視聴者を混乱させます。ひどいタイトルは、インテリジェントに作成された映画であっても、視聴者を思いとどまらせたり、マーケティングキャンペーンを破壊したりする可能性があります。

このリストでは、映画を誤って伝えたり、何らかの形で映画の評判に悪影響を及ぼしたり、より一般的には意味をなさなかったりする映画タイトルに焦点を当てました。タイトルが映画の金銭的パフォーマンスに与えた正確な影響を証明することはしばしば困難ですが、人気のある批評的受容におけるタイトルの悪影響への反映が考慮されます。

さらに騒ぎ立てずに、ここに恐ろしいタイトルの12の素晴らしい映画があります。

12時計じかけのオレンジ(1971)

スタンリーキューブリックの映画「時計じかけのオレンジ」は、映画の傑作として説明されています。アンソニーバージェスの同じ名前の本から取られたそのタイトルは、映画には登場しません。バージェスの本では、タイトルは何度も言及されており、彼はその意味について彼の紹介や後続の記事で書いています。タイトルは、アレックスと彼のギャングが作家の家に侵入する直前に作家が取り組んでいる原稿の名前として物語でも取り上げられています。アレックスはそれを破壊する前に原稿からパラグラフを声に出して読むことすらある。

本とは対照的に、キューブリックは意図的に原稿の名前を省略しており、アレックス(マルコム・マクダウェル)は家に侵入した後でそれを読みません。したがって、映画がリリースされたとき、バージェスの作品にまだ精通していない視聴者にとって、タイトルにはまったく文脈がありませんでした。映画評論家のスタンリー・カウフマンは、キューブリックが映画のタイトルについての言及を省いたという事実を嫌っていましたが、概して、時計じかけのオレンジの物議を醸したレセプションは、その厄介なタイトルではなく、映画の暴力的で性的な内容に重点を置いていました。

11 Edge of Tomorrow / Live。死ぬ。繰り返す。(2014)

桜坂ヒロシの小説 『All You Need Is Kill』をベースにしたEdge of Tomorrowは、インテリジェントでアクション満載のSF映画です。物語は、ウィリアム・ケージ少佐(トム・クルーズ)に焦点を当てています。彼は戦闘で殺されるたびにその日の初めに戻ってきます。この戦争のグラウンドホッグデーにより、ケージは今後のイベントを把握し、それに応じて戦略を調整することができます。映画の多くのファンは、映画の平凡な興行成績の一般的なタイトルを非難しています。

Edge of TomorrowがDVDとBlu-rayでリリースされたとき、マーケティングは再設計され、映画のキャッチフレーズであるLiveに合わせて、タイトルの強調が取り消されました。死ぬ。繰り返す。キャッチフレーズは映画の筋書きをよく表していますが、このブランド変更により、タイトルに混乱が生じました。現在、この映画は、インターネットムービーデータベースではEdge of Tomorrowとして、腐ったトマトではLive Die Repeat:Edge of Tomorrowとしてリストされています。

10グッド・ウィル・ハンティング(1997)

タイトル「グッドウィルハンティング」は映画から完全に切り離されているようです。おそらく元々別の映画のために意図されていたためでしょう。マットデイモンとベンアフレックは、オスカーを勝つためのスクリプトをすでに書いていましたが、メインキャラクターの名前と映画の名前については反対しました。彼らの友人であるデリックブリッジマンは、グッドウィルハンティングと呼ばれる別の脚本を書いており、デイモンとアフレックは彼からタイトルを$ 10,000で購入しました。独自のスクリプトにタイトルを追加し、メインキャラクター(デイモンが演じる)の名前をネイトから変更し、ウィルハンティングが誕生しました。

タイトルが何を意味するのかはまだ不明です。主人公のウィルハンティングが優れているか、登場人物が善意を求めているか、「グッドウィル」と「ウィルハンティング」の両方の組み合わせを探している可能性があります。オスカーで9回ノミネートされ、オスカーで2回勝利した後、タイトルが何を意味するかについての公式の説明や一般的なコンセンサスはありません。

9イングロリアスバスターズ(2009)

Inglourious Basterdsは、起源が疑わしいクエンティンタランティーノタイトルです。タイトルも映画も、1978年のイタリアの戦争映画「イングロリアスバスターズ」からインスピレーションを得ているようです。タランティーノは、彼のタイトルは「タランティーノの綴り方」であると述べています。カンヌ映画祭でなぜ両方の単語を間違って綴るのを選んだのかと尋ねられたとき、彼は「私はそれを説明するつもりは決してない」と答えました。

映画のファンは、スペルミスが映画の中で自称「バスターズ」の群れを反映することを意図しているのか、著作権侵害を回避する戦術であるのか、または漏洩したドラフトが彼であることが判明したタランティーノであるのか、確信がありません。悪名高いスペルチェック–タイトルのスペルを間違えてそのまま残しました。

8ジャングル・ブック(1967)

ジャングルブックは、同じ名前のラドヤードキプリングの本をベースにした、クラシックなディズニーのアニメーション映画です。キプリングの短編小説のコレクションは、ディズニーのジョンファヴロー監督のプロジェクトとアンディサーキス監督のワーナーブラザーズプロジェクトの2つの今後の映画のインスピレーションにもなっています。

ただし、ジャングルブックは、インドのジャングルで行われる短編小説のコレクションの楽しい名前ですが、映画を「本」と呼ぶのは奇妙で、明らかに不正確です。ジャングルブックというタイトルの本を簡単に表示するオープニングタイトルシーケンスを除いて、映画には本についての言及はありません。本が開き、視聴者は物語の世界に入ります。しかし、これは「ジャングルブック」映画のユニークな機能ではなく、「眠れる森の美女」、「白雪姫」、「ロビンフッド」など、他のディズニークラシックで使用されています。さらに、映画のタイトルシーケンスは、全巻ではなく、Kiplingの本にある「The Mowgli Stories」に基づいていることを示しています。メディアの変更を考えると、The Jungle Bookは同時に、説明がなく不可解なタイトルです。

7幸せの追求(2006)

幸福の追求は、高価な投資をした後、家、結婚、お金を失う貧しいセールスマン、クリスガードナーの物語です。ガードナーは株式ブローカーとしての就職に努めているため、ガードナーと彼の息子はホームレスと貧困を生き延びています。ガードナーを演じたウィル・スミスは、彼の2番目のオスカーにノミネートされました。

タイトルがつづりが間違っている理由についての議論を巻き起こした映画ファンは、「幸福の追求」のつづりの間違いに戸惑いました。綴りの間違い「幸せ」は映画に登場しますが、皮肉なことに、ガードナーが息子の保育園の壁画にある単語のつづりが間違っていると不平を言っています。彼のコメントから、ガードナーは実際に「幸せ」を追求しており、「幸せ」は受け入れられる代用ではないようです。

6慰めの量子(2008)

カジノロイヤルがダニエルクレイグのジェームズボンドを聴衆に紹介した後、ファンは熱心に次の記事を待ち望みました。しかし、続編のタイトルである「慰めの量子」は、批評家と聴衆の両方を混乱させ、厳しい批判に会いました。

慰めの量子は壮大でとらえどころのないように聞こえますが、それは映画に影響を与えたり、拡大したりしません。タイトルがイアンフレミングの短編小説から取られたことを考えると、これは驚くべきことではありません。そうでなければ、映画のイベントとは無関係でした。

おそらく、ボンドの復讐は、慰めの量子の追求として理解されることを意図している-その復讐は、彼に少量の内なる平和を見つけることを可能にする-しかし、漠然とした過度に複雑なタイトルを使用することは、この考えを呼び起こすのに役立たない。さらに悪いことに、脚本家はボンドが慰めを提供していなくても、ボンドが「量子」を狩っているという犯罪組織に名前を付けました。これは、タイトルをよりまとまりのあるものに見せようとするギリギリの試みのようですが、最終的にはさらに混乱を招きます。

5貯水池の犬(1992)

クエンティンタランティーノの評判の高い監督デビューのタイトルは、フランスの映画 『Au Revoir Les Enfants』がビデオストアで働いていた際の口頭での肉食行為に由来しています。常連客はタランティーノの推薦を誤解し、彼が「貯水池の犬」と言ったと信じていました。他の人たちは、タランティーノが非常に賞賛する映画であるサムペッキンパーのストロードッグへの部分的な敬意であると推測しています。

タランティーノはタイトルを付け加え、「これは私が思いついた用語であり、それらの人にとっては完璧なタイトルにすぎない。彼らは貯水池の犬です

この映画のタイトルは、2つの単語をつなげて意味のないフレーズを作るもので、映画のどこにも言及されていません。

4スターウォーズ:エピソードV-帝国の逆襲(1980)

スターウォーズ:エピソードIV –新しい希望が1977年に最初にリリースされたとき、それは単にスターウォーズと題されていました。しかし、1980年に映画館に登場したその続編のタイトルは混乱し、聴衆を驚かせた。タイトルが画面の上方向にスクロールすると、スターウォーズの後に予期しないサブタイトルのエピソードV –帝国の逆襲が続きました。おそらくジョージルーカスは彼のプロジェクトのより広い範囲を確立しようとしていたが、映画のリリースに至るまでのインタビューで以前の説明なしに劇場で「エピソードV」を公開することを選択した。タイトルによって、一部の視聴者は、この3年間で3本の映画を見逃したと思いました。

エンパイアストライクバックは、今日多くの人からスターウォーズシリーズの最高の割賦であると考えられていますが、最初にリリースされたとき、その使い慣れたタイトルは予期せず、説明不可能でした。

3コンスタント・ガーデナー(2005)

その名前にもかかわらず、コンスタントガーデナーは、強迫的な緑色の親指を持つ男のことではありません。同名の小説からタイトルをとったこの映画は、活動家の妻(レイチェルワイズ)の殺害を容赦なく解決しようとするケニアのイギリス外交官、ジャスティンキール(ラルフフィエンヌ)の物語です。政治的なスリラーと謎、映画はガーデニングとはほとんどまたはまったく関係がありません。これは、キールの趣味にすぎません。

この映画のタイトルは、キールの同僚が彼を分類したのと同じ方法で映画を分類しているため、誤称です。彼らは、彼の妻が殺害されたことが発見された後、庭が好きな静かで穏やかな男クエールは何もしないと信じています。その代わり、キールは3つの大陸を旅して、政府の陰謀と妻の死の背後にある真実を明らかにします。

2シンデレラマン(2005)

シンデレラマンは、オッズを克服し、現チャンピオンのマックス・ベアー(クレイグ・ビアコ)を倒して世界のヘビー級チャンピオンになったヘビー級ボクサーのジェームズJ. ブラドックの本当のニックネームであるこのタイトルは、ぼろぼろから富への彼のおとぎ話のような上昇に由来しています。

この正当化にもかかわらず、タイトルは、大恐慌の間に彼の家族をサポートするために戦っているボクサーの現実的で暴力的な歴史的報告よりも、ロマンチックコメディやジェンダーを逆転させたディズニーのリブートに適しています。多くの映画ファンはジェームスJ.ブラドックのニックネームを知らなかったので、彼らは映画の名前とコンテンツの不快なつながりに戸惑いました。

1ブルーは最も暖かい色(2013)

Blue is the Warmest Color is the English release title of the Palme d'Or-winning French film La Vie d'Adele(Chapitres 1&2)。シンプルで有益なフランス語のタイトルを翻訳するのではなく、「アデルの生涯、第1章と第2章」-英語のタイトルは、映画に影響を与えたグラフィックノベルから取られました。 」

論争の的になるアデル(アデルエクサルポプロス)と彼女の青い髪の恋人エマ(レアセイドゥー)の間の論争の的になるレズビアンのセックスシーンを含む3時間のいちゃつくと戦いの後、観客はタイトルが何を意味するかについての実際の兆候を与えられません。青色はエマを表す可能性がありますが、アデルとの彼女の関係は暑いところから寒いところまでかなり速くなります。暖かさはエマの名物ではありません。フランスのタイトルは物語をアデルに焦点を合わせており、ふざけて彼女の人生の後の章を暗示するように思われるが、英語のタイトルは翻訳で失われたものを残している。

-

無数の素晴らしい映画がありますが、どれが同じように悪いタイトルを持っていますか?コメントで教えてください!